Premier
recueil publié par Kévin Broda, "Amour silencieux" regroupe des
poèmes édités en version bilingue : français, ainsi que leur traduction en
roumain par Letitia Ilea. L'occasion de se pénétrer de la musicalité d'une
autre langue que la nôtre.
Premier
constat : il y a un souci de lisibilité de la part de l'auteur, qui fonctionne
plus ou moins bien selon les poèmes, la moitié d'entre eux environ atteignant
cette simplicité sans fard voulue par Kévin Broda.
Le poète
cherche également les raisons d'espérer dans le monde qui nous entoure. Et là
encore, ce n'est pas toujours facile. Car plusieurs poèmes sont davantage
remplis de désespoir que d'espérance. Mais ce n'est pas le cas de la majorité
d'entre eux.
Kévin
Broda utilise la plupart du temps le "je". Cette subjectivité lyrique
lui permet d'endosser la plupart des rôles de la condition humaine, de les
éprouver dans leur malheur possible.
Ainsi,
dans les meilleurs textes d'"Amour silencieux", le lecteur entre en
contact avec une épure proche de celle rencontrée, par exemple, dans les
haïkus.
En
témoigne le poème qui donne son titre au recueil, intitulé "Amour
silencieux" :
"Je
suis au milieu des hommes
Comme un
vagabond
Parmi
des arbres
La
nature parle un langage
Que
l'homme ne comprend pas
Ou s'il
le comprend
Il ne
lui répond pas
Le
silence est ma parole
La
présence comble
Le vide
de mon mutisme
Je suis
heureux en compagnie
De la
vie
Mais ne
trouve pas les mots
Pour le
lui dire".
Pour en
savoir plus sur ce livre publié par l'éditeur roumain Grinta, et vendu au prix
de 6 € port compris, vous pouvez écrire à l'auteur : kevin.broda@gmail.com
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire